{"id":31079,"date":"2015-07-09T19:15:15","date_gmt":"2015-07-09T17:15:15","guid":{"rendered":"http:\/\/crashdown.com\/news\/?page_id=31079"},"modified":"2021-04-26T12:28:31","modified_gmt":"2021-04-26T16:28:31","slug":"sound-snippets","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/crashdown.com\/news\/show\/roswell-in-foreign-countries\/sound-snippets\/","title":{"rendered":"Sound Snippets"},"content":{"rendered":"<p>In some foreign countries it is common to replace the voices of the actors with voice-actors in the native language. Fans are often split into two groups: fans who like to watch the tv show\/movie in their mother language and fans who perfer the original version with optional subtitles.<\/p>\n<p>If you&#8217;re curious how the actors sound in other countries, please check the sound bites below. We also added the clip information, just in case if you you would like to submit additional clips.<\/p>\n<ul class=\"fa-ul\">\n<li><i class=\"fa-li fa fa-check-square\"><\/i><a href=\"#shiri\">Shiri Appleby \/ Liz Parker<\/a><\/li>\n<li><i class=\"fa-li fa fa-check-square\"><\/i><a href=\"#jason\">Jason Behr \/ Max Evans<\/a><\/li>\n<li><i class=\"fa-li fa fa-square\"><\/i><a href=\"#katherine\">Katherine Heigl \/ Isabel Evans<\/a><\/li>\n<li><i class=\"fa-li fa fa-check-square\"><\/i><a href=\"#majandra\">Majandra Delfino \/ Maria DeLuca<\/a><\/li>\n<li><i class=\"fa-li fa fa-square\"><\/i><a href=\"#brendan\">Brendan Fehr \/ Michael Guerin<\/a><\/li>\n<li><i class=\"fa-li fa fa-check-square\"><\/i><a href=\"#nick\">Nick Wechsler \/ Kyle Valenti <\/a><\/li>\n<li><i class=\"fa-li fa fa-check-square\"><\/i><a href=\"#william\">William Sadler \/ Jim Valenti<\/a><\/li>\n<li><i class=\"fa-li fa fa-square\"><\/i><a href=\"#colin\">Colin Hanks \/ Alex Whitman<\/a><\/li>\n<li><i class=\"fa-li fa fa-square\"><\/i><a href=\"#emilie\">Emilie de Ravin \/ Tess Harding <\/a><\/li>\n<li><i class=\"fa-li fa fa-square\"><\/i><a href=\"#adam\">Adam Rodriguez \/ Jesse Ramirez<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<h2 id=\"shiri\">Shiri Appleby \/ Liz Parker<\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"img\" src=\"http:\/\/www.crashdown.com\/photos\/albums\/season1\/100-pilot\/normal_pilot-001.jpg\" width=\"\" height=\"\" \/><\/p>\n<h4>Original Version<\/h4>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31079-1\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/liz-opening-english.mp3?_=1\" \/><a href=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/liz-opening-english.mp3\">http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/liz-opening-english.mp3<\/a><\/audio>\n<strong>VOICE-OVER:<\/strong> September 23rd. Journal entry one. I&#8217;m Liz Parker and five days ago I died. After that, things got really weird&#8230;<\/p>\n<h4>French Version (Canada)<\/h4>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31079-2\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/liz-opening-french.mp3?_=2\" \/><a href=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/liz-opening-french.mp3\">http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/liz-opening-french.mp3<\/a><\/audio>\n<strong>VOIX LIZ:<\/strong> Nous sommes le 23 septembre et j&#8217;\u00e9cris les premi\u00e8res lignes de mon journal. Je m&#8217;appelle Liz Parker et je suis morte il y a 5 jours. Depuis tout s&#8217;est pass\u00e9 tr\u00e8s bizarrement\u2026<\/p>\n<h4>German Version<\/h4>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31079-3\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/liz-opening-german.mp3?_=3\" \/><a href=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/liz-opening-german.mp3\">http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/liz-opening-german.mp3<\/a><\/audio>\n<strong>OFF-STIMME:<\/strong> 23. September erster Eintrag ins Tagebuch, ich bin Liz Parker und vor 5 Tagen gestorben, aber danach wurde es dann erst richtig verr\u00fcckt\u2026<\/p>\n[#100 The Pilot | approx. 00:00 &#8211; 00:16 min.]\n<hr \/>\n<h2 id=\"jason\">Jason Behr \/ Max Evans<\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"img\" src=\"http:\/\/www.crashdown.com\/photos\/albums\/season1\/100-pilot\/normal_pilot-327.jpg\" \/><\/p>\n<h4>Original Version<\/h4>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31079-4\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/max-touchyou-english.mp3?_=4\" \/><a href=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/max-touchyou-english.mp3\">http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/max-touchyou-english.mp3<\/a><\/audio>\n<strong>MAX:<\/strong> It was the single supreme embarrassment of your life. But your Mom made it for you, she was so proud of it, she&#8217;d never made a dress before, so you wore it. For her sake. I&#8217;ve never tried this before, but maybe I can make the connection go the other way. So you can see, you know that, that I&#8217;m still me. I have to touch you.<\/p>\n<h4>French Version (Canada)<\/h4>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31079-5\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/max-touchyou-french.mp3?_=5\" \/><a href=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/max-touchyou-french.mp3\">http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/max-touchyou-french.mp3<\/a><\/audio>\n<strong>MAX:<\/strong> Parce que cette robe repr\u00e9sentait la honte de ta vie. Mais c&#8217;\u00e9tait ta m\u00e8re qui te l&#8217;avait faite et elle en \u00e9tait fi\u00e8re parce, parce qu&#8217;elle n&#8217;en avait jamais fait avant alors c&#8217;est pour elle\u2026 que tu la mettais. Je ne l&#8217;ai jamais fait avant mais je peux peut-\u00eatre faire en sorte que la connexion aille dans l&#8217;autre sens. Pour que tu voies qui je suis et que je ne te mens pas. Je dois te toucher.<\/p>\n<h4>German Version<\/h4>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31079-6\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/max-touchyou-german.mp3?_=6\" \/><a href=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/max-touchyou-german.mp3\">http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/max-touchyou-german.mp3<\/a><\/audio>\n<strong>MAX:<\/strong> Es war Dir so peinlich, wie noch nie etwas im Leben. Aber Deine Mom hatte es Dir gen\u00e4hnt. Sie war so stolz darauf. Sie hatte noch nie zuvor ein Kleid gen\u00e4ht. Du hast es ihr zuliebe doch getragen. Ich habe das noch nie versucht, aber vielleicht schaffe ich es, dass die Verbindung ungekehrt funktioniert. So dass Du sehen kannst, verstehst Du, dass ich immer noch ich bin. Ich muss Dich anfassen.<\/p>\n[#100 The Pilot | approx. 19:50 &#8211; 20:27 min.]\n<hr \/>\n<h2 id=\"katherine\">Katherine Heigl \/ Isabel Evans<\/h2>\n<h4>Original Version<\/h4>\n<h4>French Version (Canada)<\/h4>\n<h4>German Version<\/h4>\n[#100 The Pilot | approx. 14:09 &#8211; 14:21 min.]\n<hr \/>\n<h2 id=\"majandra\">Majandra Delfino \/ Maria DeLuca<\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"img\" src=\"http:\/\/www.crashdown.com\/photos\/albums\/season1\/100-pilot\/normal_pilot-457.jpg\" \/><\/p>\n<h4>Original Version<\/h4>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31079-7\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/maria-wackyfriend-english.mp3?_=7\" \/><a href=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/maria-wackyfriend-english.mp3\">http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/maria-wackyfriend-english.mp3<\/a><\/audio>\n<strong>MARIA:<\/strong> Liz, Liz what happened to you? You were on this whole like, valedictorian path. You were on your way to be like, this world renowned scientist and I was gonna be your wacky friend. Ok? I can&#8217;t be a wacky friend to someone who&#8217;s already wacky!! It&#8217;d be like repetitious&#8230;.<br \/>\n<strong>LIZ:<\/strong> Maria you&#8217;re babbling right now.<br \/>\n<strong>MARIA:<\/strong> I think I&#8217;ve earned the right to babble, all right so just deal with it.<\/p>\n<h4>French Version (Canada)<\/h4>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31079-8\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/maria-wackyfriend-french.mp3?_=8\" \/><a href=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/maria-wackyfriend-french.mp3\">http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/maria-wackyfriend-french.mp3<\/a><\/audio>\n<strong>MARIA:<\/strong> T&#8217;es. T\u2019es devenu compl\u00e8tement folle, je sais pas ce qu&#8217;il t&#8217;a fait l&#8217;autre fois avec sa main! Quand je pense que tu poursuivais tranquillement tes \u00e9tudes et moi j&#8217;\u00e9tais ta copine un peu d\u00e9lirante, c&#8217;est vrai mais l\u00e0 c&#8217;est&#8230; c&#8217;est termin\u00e9, moi j\u2019peux pas \u00eatre la copine compl\u00e8tement d\u00e9lirante de quelqu&#8217;un qui&#8230; qui est compl\u00e8tement d\u00e9lirant.<br \/>\n<strong>LIZ:<\/strong> Arr\u00eate!! Tu bafouilles alors arr\u00eate!<br \/>\n<strong>MARIA:<\/strong> Je crois que j&#8217;ai l&#8217;droit d&#8217;bafouiller apr\u00e8s ce que tu viens de me sortir.<\/p>\n<h4>German Version<\/h4>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31079-9\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/maria-wackyfriend-german.mp3?_=9\" \/><a href=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/maria-wackyfriend-german.mp3\">http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/maria-wackyfriend-german.mp3<\/a><\/audio>\n<strong>MARIA:<\/strong> Liz, was ist nur mit Dir los? Du warst doch schon so gut wie Jahrgangsbeste, wei\u00dft Du? Du warst auf dem Weg eine weltbekannte Wissenschaftlerin zu werden und ich w\u00e4re Deine abgedrehte Freundin gewesen. Nicht? Was wird jetzt aus mir? Ich kann nicht die abgedrehte Freundin von jemandem sein der selbst abgedreht ist. Das w\u00e4re ja wie \u2026<br \/>\n<strong>LIZ:<\/strong> Maria, Du plapperst jetzt dummes Zeug.<br \/>\n<strong>MARIA:<\/strong> Ich habe das Recht sowas plappern. Also finde Dich damit ab.<\/p>\n[#100 The Pilot | approx. 30:58 &#8211; 31:09 min.]\n<hr \/>\n<h2 id=\"nick\">Nick Wechsler \/ Kyle Valenti<\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"img\" src=\"http:\/\/www.crashdown.com\/photos\/albums\/season1\/101-morningafter\/normal_morningafter-148.jpg\" \/><\/p>\n<h4>Original Version<\/h4>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31079-10\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/kyle-ontime-english.mp3?_=10\" \/><a href=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/kyle-ontime-english.mp3\">http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/kyle-ontime-english.mp3<\/a><\/audio>\nKYLE: Listen Liz, I think it\u2019s important that we are honest with each other. I was talking with Tommy Hoeg, and he agrees with me. A person should be on time, Liz. I know we left things casual, and I understand that, but you did say that you would meet me at the Crash Festival. I just feel that if you care about a person, which I do, then you should be on time. The truth is if you were just some girl and you stiffed me like you did, I would walk in a second, but you\u2019re not&#8211;<\/p>\n<h4>French Version (Canada)<\/h4>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31079-11\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/kyle-ontime-french.mp3?_=11\" \/><a href=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/kyle-ontime-french.mp3\">http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/kyle-ontime-french.mp3<\/a><\/audio>\nKYLE: Ecoutes Liz, je crois qu&#8217;il est important qu&#8217;on soit franc l&#8217;un avec l&#8217;autre, j&#8217;en ai discut\u00e9 avec Tommy Hoeg, juste avant et il est d&#8217;mon avis. On n&#8217;a pas le droit de manquer \u00e0 sa parole. Je sais tr\u00e8s bien qu&#8217;on n&#8217;a aucun compte \u00e0 s&#8217;rendre, j&#8217;en suis conscient, mais tu m&#8217;avais dit qu&#8217;tu m&#8217;rejoindrai au festival et je pense que si on tient vraiment \u00e0 quelqu&#8217;un, ce qui est mon cas, on doit arriver \u00e0 l&#8217;heure. Je t&#8217;avoue, que si t&#8217;\u00e9tais une fille quelconque et que tu m&#8217;avais poser un lapin, j&#8217;t&#8217;aurai plaqu\u00e9, mais tu n&#8217;es pas une fille quelconque.<\/p>\n<h4>German Version<\/h4>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31079-12\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/kyle-ontime-german.mp3?_=12\" \/><a href=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/kyle-ontime-german.mp3\">http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/kyle-ontime-german.mp3<\/a><\/audio>\nKYLE: H\u00f6r zu Liz. Ich finde es wichtig, dass wir ehrlich miteinander sind. Ich hab das mit Tommy Hoeg aus dem Team besprochen und der findet das auch. Ich finde man sollte p\u00fcnktlich sein. Ich wei\u00df wir sind nicht mehr zusammen und ich verstehe das, aber Du hast gesagt wir treffen uns auf dem Crash Festival und wenn man etwas f\u00fcr jemanden empfindet, was ich tue, dann sollte man p\u00fcnktlich sein. Wenn Du ein x-beliebiges M\u00e4dchen w\u00e4rst und mich versetzt h\u00e4ttest, h\u00e4tte ich sofort das Weite gesucht, aber das bist Du nicht. Du bist kein x-beliebiges.<\/p>\n[#102 The Morning After | approx. 12:08 &#8211; 12:32 min.]\n<hr \/>\n<h2 id=\"william\">William Sadler \/ Sheriff Valenti<\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"img\" src=\"http:\/\/www.crashdown.com\/photos\/albums\/season1\/100-pilot\/normal_pilot-564.jpg\" \/><\/p>\n<h4>Original Version<\/h4>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31079-13\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/valenti-soami-english.mp3?_=13\" \/><a href=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/valenti-soami-english.mp3\">http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/valenti-soami-english.mp3<\/a><\/audio>\n<strong>VALENTI:<\/strong> No, your parents would have you out in an hour. Let me tell you something. I&#8217;m gonna find out what the truth is. You can count on it. You&#8217;re a real smart guy Max. Well, so am I.<\/p>\n<h4>French Version (Canada)<\/h4>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31079-14\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/valenti-soami-french.mp3?_=14\" \/><a href=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/valenti-soami-french.mp3\">http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/valenti-soami-french.mp3<\/a><\/audio>\n<strong>VALENTI:<\/strong> Non, vos parents vous feraient sortir au bout d\u2019une heure. Par contre c\u2019que je peux vous promettre, c\u2019est que je saurai toute la v\u00e9rit\u00e9 sur cette histoire et on se retrouvera. Tu es peut-\u00eatre un petit malin Max, mais pas autant que moi.<\/p>\n<h4>German Version<\/h4>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31079-15\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/valenti-soami-german.mp3?_=15\" \/><a href=\"http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/valenti-soami-german.mp3\">http:\/\/www.crashdown.com\/audio\/dubbed-snippets\/valenti-soami-german.mp3<\/a><\/audio>\n<strong>VALENTI:<\/strong> Nein. Deine Eltern haben Dich in na halben Stunde wieder drau\u00dfen. Aber ich werde Dir was sagen. Ich werde die Wahrheit herausfinden. Darauf kannst Du Dich verlassen. Du bist ein ganz Schlauer, Max. Aber das bin ich auch.<\/p>\n[#100 The Pilot | approx. 38:19 &#8211; 38:37 min.]\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In some foreign countries it is common to replace the voices of the actors with voice-actors in the native language.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":31018,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"colormag_page_container_layout":"default_layout","colormag_page_sidebar_layout":"default_layout","footnotes":""},"coauthors":[2262],"class_list":["post-31079","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/crashdown.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/31079","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/crashdown.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/crashdown.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/crashdown.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/crashdown.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=31079"}],"version-history":[{"count":63,"href":"https:\/\/crashdown.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/31079\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":45408,"href":"https:\/\/crashdown.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/31079\/revisions\/45408"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/crashdown.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/31018"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/crashdown.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=31079"}],"wp:term":[{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/crashdown.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=31079"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}