{"id":2006,"date":"2001-06-23T19:47:27","date_gmt":"2001-06-23T17:47:27","guid":{"rendered":"http:\/\/crashdown.com\/news\/2001\/06\/ap-from-er-to-roswell-japans-dubbers-are-heard\/"},"modified":"2001-06-23T19:47:27","modified_gmt":"2001-06-23T17:47:27","slug":"ap-from-er-to-roswell-japans-dubbers-are-heard","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/crashdown.com\/news\/2001\/06\/ap-from-er-to-roswell-japans-dubbers-are-heard\/","title":{"rendered":"AP: From `ER&#8217; to `Roswell,&#8217; Japan&#8217;s dubbers Are Heard"},"content":{"rendered":"<p>Thanks to Kara for sending this in :)<\/p>\n<blockquote><p>From `ER&#8217; to `Roswell,&#8217; Japan&#8217;s dubbers make themselves heard<\/p>\n<p>By GARY SCHAEFER<br \/>\n.c The Associated Press<\/p>\n<p>TOKYO (AP) &#8211; Toshiyuki Morikawa used to imagine himself anchoring the evening<br \/>\nnews, his voice calm and smooth. His dream didn&#8217;t quite come true. Even so,<br \/>\nhe is a television personality, and his voice is familiar to millions of<br \/>\nJapanese.<\/p>\n<p>They just don&#8217;t know it.<\/p>\n<p>Morikawa is a &#8220;voice actor,&#8221; one of about a thousand performing artists in<br \/>\nthis country who have made a career of dubbing foreign TV shows and movies<br \/>\nand providing the voices for domestically produced cartoons and video games.<\/p>\n<p>The job gives Morikawa a lot of exposure, if no camera time.<\/p>\n<p>When Lt. Tom Paris of the starship Voyager worries out loud about crossing<br \/>\nthe transwarp threshold, it&#8217;s Morikawa whom Japanese viewers hear. He&#8217;s the<br \/>\nJapanese voice of Greg Montgomery, the lawyer on &#8220;Dharma &#038; Greg,&#8221; and he<br \/>\nplayed the aspiring American Indian filmmaker Ed Chigliak on &#8220;Northern<br \/>\nExposure.&#8221;<\/p>\n<p>The Morikawas of Japan aren&#8217;t as anonymous as one might expect.<\/p>\n<p>They get fan letters, and there are books and Internet sites that catalog<br \/>\nevery disembodied voice in Japanese entertainment. Japanese &#8220;Colombo&#8221; fans<br \/>\nsay the show was never the same after Peter Falk&#8217;s longtime alter ego died.<br \/>\nDubbing devotees argue about which of the seven Japanese 007s was the best.<\/p>\n<p>Dubbed words aren&#8217;t cheap, either &#8211; a voice in demand can command 20 million<br \/>\nto 30 million yen (between dlrs 166,666 and 250,000) per year, or more.<\/p>\n<p>&#8220;News readers just tell what&#8217;s happening,&#8221; Morikawa said. &#8220;Voice actors<br \/>\nget to create characters out of their imagination. It&#8217;s a great job.&#8221;<\/p>\n<p>But not a glamorous one.<\/p>\n<p>Morikawa, 34, and the rest of the Japanese cast of &#8220;Dharma &#038; Greg&#8221; get<br \/>\ntogether once a week in a small recording studio in downtown Tokyo to dub two<br \/>\nepisodes.<\/p>\n<p>Keeping one eye on their Japanese scripts and the other on a video screen,<br \/>\nthe dubbers have to deliver their lines in sync as well as in character.<br \/>\nThat&#8217;s tough when you&#8217;re trying to grunt your way through an action scene or<br \/>\nstumble over foreign words like &#8220;aromatherapy&#8221; with no Japanese equivalent.<\/p>\n<p>And almost isn&#8217;t good enough &#8211; unlike those English voiceovers of Godzilla<br \/>\nmovies that left generations of American kids wondering why Japanese people<br \/>\nkept moving their mouths after they&#8217;d stopped talking. Dubbing two 23-minute<br \/>\nepisodes takes four hours.<\/p>\n<p>&#8220;The toughest thing is giving the character you&#8217;re dubbing a credible voice<br \/>\nand making it look natural to people watching,&#8221; said Sakiko Mizuno, a<br \/>\n37-year-old part-time stage actress who plays Dharma.<\/p>\n<p>Of course, credibility is a culturally specific concept. Women&#8217;s voices tend<br \/>\nto be higher than in the original because that&#8217;s the way women are expected<br \/>\nto talk in Japan.<\/p>\n<p>Roles for dubbers are increasing as satellite and cable TV bring more<br \/>\nAmerican entertainment into Japanese living rooms. Even network TV watchers<br \/>\ncan choose from Japanese-language versions of &#8220;Ally McBeal,&#8221; &#8220;ER&#8221; and<br \/>\n&#8220;Roswell,&#8221; plus weekly Hollywood movies.<\/p>\n<p>That adds up to big business for Tohokushinsha Film Corp., the largest<br \/>\ndubbing company in Japan.<\/p>\n<p>Tohokushinsha has been in the industry since 1961, when TV viewers here<br \/>\nmarveled at the modern kitchens and endless yards of the Japanese-speaking<br \/>\nAndersons and Cleavers. The company started dubbing in-flight movies in 1966<br \/>\nand video releases in 1980.<\/p>\n<p>Though dubbed TV programs are the norm, few movies shown in theaters have<br \/>\nvoiceovers.<\/p>\n<p>&#8220;In the years right after the war, film distributors in this country<br \/>\ncouldn&#8217;t afford to dub,&#8221; said company director Tetsu Uemura. &#8220;People just<br \/>\ngot used to the idea of reading subtitles when they went to the movies.&#8221;<\/p>\n<p>Dubbing costs several times more than subtitling, mostly because of the<br \/>\nexpense of casting voice actors. Redoing a two-hour feature film in Japanese<br \/>\nmay require a budget of up to 30 million yen (dlrs 250,000) and take two<br \/>\nmonths.<\/p>\n<p>Dubber wannabes go to schools like the Tokyo Media Academy, where 160<br \/>\nstudents pay tuition of 1.15 million yen (about dlrs 9,500) to be drilled in<br \/>\narticulation, pronunciation and projection. They don&#8217;t even touch a<br \/>\nmicrophone until their second year.<\/p>\n<p>TMA director Mitsutoshi Ichihara estimates that only 10 of his 160 students<br \/>\nwill be working in the industry two years after graduation.<\/p>\n<p>&#8220;They all want to be Julia Roberts or some cartoon character,&#8221; he sighed.<br \/>\n&#8220;Very few ever will.&#8221;<\/p>\n<p>AP-NY-06-14-01 2238EDT <\/p><\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Thanks to Kara for sending this in :) From `ER&#8217; to `Roswell,&#8217; Japan&#8217;s dubbers make themselves heard By GARY SCHAEFER<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"colormag_page_container_layout":"default_layout","colormag_page_sidebar_layout":"default_layout","footnotes":""},"categories":[5],"tags":[],"coauthors":[],"class_list":["post-2006","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-roswell"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/crashdown.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2006","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/crashdown.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/crashdown.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/crashdown.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/crashdown.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2006"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/crashdown.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2006\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/crashdown.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2006"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/crashdown.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2006"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/crashdown.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2006"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/crashdown.com\/news\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=2006"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}